Syubas

VecchioRiccoLara.jpg

"Zizi grumi da"


Zizi grumi da nen pyuka wafanu bolyan i gomen oye gume kora. Mati meden tawta i katen gruvi byeli fitapu gungi stifas kiu pame grâ. Sa glaen huma dau i da tien: “Ai ma lwi luki kair goi grâ i lâ pyukaku i kinkir dri fidas stifatus mizi fità si”. Ni glâ somen tiensu imi ga. Es planyen tiasus gau i hota tuen hogas dau hali fivasu borà i vyuvàs. Ami luhaken ga da luk’i dri. Mami nakasu hunen ga i zari fiba yuen šofi tlanus. Huen fita i pelen pyukaku. Tainu maen gume balali pra. Upi gruvi fita, droi i gili toga hune ga. Sa blaka zizi grumi dau. Trifa melen ni fiba lonen fitapu panu ti.

''Translation:'' "The old rich man"

An old rich man saw a hill sorrounded by a wood and liked to climb it to watch at the panorama. Soon he felt exhaustion and sat down under an old bent tree the skeletal branches of which touched the ground. This saddened his heart and he thought: "If I was still young I would bring good earth and water up the hill and tie up the branches of this poor tree with strong poles". But his sadness increased since he thought over himself. So he fell asleep with this thoughts and his breath filled with the fresh smell of the sky and the flowers. When he woke up again he was young and strong. Being wondering he stood up and a diamond ring slipped off his restless fingers. He said goodbye to the tree and ran up the hill. He could watch at the wonderful nature from above. A mighty green oak rised at the place of the tree. This is the story of the old rich man. The magpie passed by but the ring remained under the tree since then.