carpazi_1.jpg

Syopi Kea Lari Forà


Modern History of the Lara People


Meki fala sta baus Kostantinos unden
A strange document was part of the material that went into possession of Kostantinos.
Da zipi ganen lute ki buban ni baloi sta, flepa byai rakansu panu i mimi rei nifan sepi miti blatas.
He could know by intuition the content but in a very small part, since the text was so damaged by the action of time and likely badly kept compared with the other parchments.
Smoi stega kadan fleparu si semmen vami Romani dri smoasu Slavi steganus.
Moreover the language used in this text corresponded to a sort of Romanian with a strong influence by slavic languages.
Ma enen bifre i masme milas sau; tati trela ki daken bi milas i "moni" kipa magani tovà.
I tried to translate and identify the age of its transcription; a hard work that needed several years and the “patient” assistance of an expert friend of mine.
Svani fala vame nu XV amma YK i blake hensi plopi deva i fella nu Lara fora yu byali plega gi ki mimyen du miluti pa. Forau sta mimi len Egitus misu pure zulas, sta len Kretus i Greka upi piddi tama tai pai Bisanti hapa.
In conclusion it seems that the document should dated back to the XV century AD and that it tells about a slow escape and migration of the Lara people from its original island, the one that disappeared during unknown ages. Part of the people should have moved to Egypt without leaving a trace, while another part should have moved to Crete and Greece where a numerous group was present at the time of the Byzantine civilization.
Si mehi siti tama enai dri smoyn u smilau ti meta i su lipe Kristi toba, luneven Fagi Matoma s'uyen. Bi ey doren su sabbon du Toynalas i miti trakas i travas hu XI i XIII amma.
This group, apparently united although strongly influenced by the culture of that time and adopting the Christian religion, moved once more as the Eastern Empire declined. Many of them died because involved in the Crusades and in other wars and battles between the XI and the XIII century.
Fora ki henken staken du Balkanus lu smila i yai ayki ku Feri Karpati Pukas lu Murešulus ša, su deve yu hâ nu Otomanus Matoma lu XIV amma.
The people that survived settled in the Balkans for a period and then definitively within the Western Carpathian Mountains along the Murešul river, so escaping from the advance of the Ottoman Empire during the XIV century.
Sovi du Romani stada ili kurla upi mesi widi kas nu gruvi Lara fora samen su myani ganga lu mini amma vru terda i kolkau skilpa smilau ti nuli.
Thus in the Romanian region there was a small village whecarpazi_2.jpgre the last descendant of the ancient Lara people lived in a relative welfare for about a century by means of the agriculture and the wood-handicraft, typical of that region.
Hensi ti fora mi miti spuna yai Otomanus Turki kas alen. Maki hollasi u fala loi spuna uklapasi. Si mesi loi pijeks henki kas blen stega hu Roman'in Ungi ta, oldi su ble neni kurlas, ni lwi pitì blen Lara tega. Stega stibi biton šu pa i fellas i hibi mui lei gu grumi tega.
About that people no other information is present after the arrival of the Ottoman Turks. However much one can extrapolate from the document, a few information can be collected. These last few hundreds survivors spoke a language between Romanian and Hungarian, especially when speaking with the neighbouring villages, but one each other they still spoke Lara language. A language that obviously was modified by ages and migrations and that’s definitely easier than the old version.
U loi zas ninan du fala, bai peki tu nete, o enen lutalle stega o gir ae Syopi Lara tega, enai mimi ta mi piki ma'daspe lulli ta sbari adyi.
From the few data revealed in the document, very difficult to understand, I tried to reconstruct a language that I would define as the Modern Lara language, although probably it could not exactly reflect the original one that is lost forever.